English Class:10 Foot Print without Feet Chapter-1 A Triumph of Surgery explanation
- Get link
- X
- Other Apps
A Triumph Of Surgery
By:- James Herriot
Important Characters
*Mr Herriot:- Veterinary surgeon
*Tricki:- Dog
*Mrs Pumphrey:- Rich mistress of Tricki
*Hodgkin:- Gardener
I WAS really worried about Tricki this time. I had pulled up my car when I saw him in the street with his mistress and I was shocked at his appearance. He had become hugely fat, like a bloated sausage with a leg at each corner. His eyes, bloodshot and rheumy, stared straight ahead and his tongue lolled from his jaws.
मैं(Mr Herriot) वास्तव में इस समय ट्रिकी के बारे में चिंतित था। मैंने अपनी कार तब खींची थी जब मैंने उसे अपनी मालकिन के साथ गली में देखा था और मैं उसकी शक्ल देखकर चौंक गया था। वह बहुत मोटा हो गया था, जैसे प्रत्येक कोने में पैर के साथ फूला हुआ सॉसेज। उसकी आँखें, रक्तपात और उनींदापन, सीधे आगे की ओर देखा गया और उसकी जीभ उसके जबड़े से छूट गई।
Mrs Pumphrey hastened to explain, “He was so listless, Mr Herriot.He seemed to have no energy. I thought he must be suffering from malnutrition, so I have been giving him some little extras between meals to build him up, some malt and cod-liver oil and a bowl of Horlicks at night to make him sleep — nothing much really.”
Mrs Pumphrey ने समझाने के लिए जल्दबाजी की, "वह इतना listless था, Mr Herriot। उसके पास कोई ऊर्जा नहीं थी। मैंने सोचा कि वह कुपोषण से पीड़ित है, इसलिए मैं उसे भोजन बनाने के लिए भोजन के बीच कुछ कम अतिरिक्त, कुछ माल्ट और कॉड-लिवर तेल और रात में होर्लिक्स का एक कटोरा उसे सोने के लिए दे रहा हूं - वास्तव में कुछ भी नहीं। "
And did you cut down on the sweet things as I told you?” “Oh, I did for a bit, but he seemed to be so weak I had to relent. He does love cream cakes and chocolates so. I can’t bear to refuse him.” I looked down again at the little dog. That was the trouble. Tricki’s only fault was greed. He had never been known to refuse food; he would tackle a meal at any hour of the day or night. And I wondered about all the things Mrs Pumphrey hadn’t mentioned. “Are you giving him plenty of exercise?”
“Well, he has his little walks with me as you can see, but Hodgkin, the gardener, has been down with lumbago, so there has been no ring-throwing lately.”
Mr Herriot ne Mrs Pumphrey se kha क्या तुमने sweet thing में कटौती की जैसा कि मैंने तुम्हें बताया? Mrs Pumphrey - ओह, मैंने थोड़ा सा किया, लेकिन वह इतना कमजोर लग रहा था कि मुझे भरोसा करना पड़ा। वह क्रीम केक और चॉकलेट से प्यार करता है। मैं उसे मना नहीं कर सकता मैंने फिर से छोटे कुत्ते को देखा। यही मुसीबत थी। ट्रिकी का एकमात्र दोष लालच था। वह भोजन को मना करने के लिए कभी नहीं जाना जाता था; वह दिन या रात के किसी भी समय भोजन से निपटता था। और मैंने उन सभी चीजों के बारे में सोचा जो Mrs Pumphrey ने उल्लेख नहीं किया था। "क्या आप उसे भरपूर व्यायाम दे रहे हैं?"
"ठीक है, वह मेरे साथ little walk Karta है जैसा कि आप देख सकते हैं, लेकिन माली, हॉजकिन, लूम्बेगो se suffer kr रहा है, इसलिए हाल ही में कोई ring-throwing नहीं kr रहा है।"
I tried to sound severe: “Now I really mean this. If you don’t cut his food right down and give him more exercise he is going to be really ill. You must harden your heart and keep him on a very strict diet.” Mrs Pumphrey wrung her hands. “Oh I will, Mr Herriot. I’m sure you are right, but it is so difficult, so very difficult.” She set off, head down, along the road, as if determined to put the new regime into practice immediately.
Mr Herriot, गंभीर आवाज़ देने की कोशिश की: “अब मेरा वास्तव में यही मतलब है। यदि आप उसके भोजन को तुरंत नहीं काटते हैं और उसे अधिक व्यायाम nhi देते हैं तो वह वास्तव में बीमार होने वाला है। आपको अपने दिल को कठोर करना चाहिए और उसे बहुत strict diet(सख्त आहार) पर रखना चाहिए। " Mrs pumphrey ने हाथों पर हाथ फेरा। aur kha “ओह, मैं लूंगा, Mr हेरियट। मुझे यकीन है कि आप सही हैं, लेकिन यह बहुत मुश्किल है, बहुत hi मुश्किल है। उसने सड़क के किनारे, सिर नीचे कर दिया, जैसे कि नए शासन को तुरंत अभ्यास में लाने के लिए निर्धारित किया गया हो।
I watched their progress with growing concern. Tricki was tottering along in his little tweed coat; he had a whole wardrobe of these coats — for the cold weather and a raincoat for the wet days. He struggled on, drooping in his harness. I thought it wouldn’t be long before I heard from Mrs Pumphrey.
मैंने Tricki को बढ़ती चिंता के साथ देखा। ट्रिकी अपने छोटे ट्वीड कोट में साथ-साथ घूम रही थी; उनके पास इन कोटों की एक पूरी अलमारी थी - ठंड के मौसम के लिए और गीले दिनों के लिए एक रेनकोट। वह संघर्ष करता रहा, उसके दोहन में डूबा रहा। I thought it wouldn’t be long before I heard from Mrs Pumphrey.
The expected call came within a few days. Mrs Pumphrey was distraught. Tricki would eat nothing. Refused even his favourite dishes; and besides, he had bouts of vomiting. He spent all his time lying on a rug, panting. Didn’t want to go for walks, didn’t want to do anything. I had made my plans in advance. The only way was to get Tricki out
of the house for a period. I suggested that he be hospitalised for about a fortnight to be kept under observation
अपेक्षित कॉल कुछ दिनों के भीतर आया। Mrs Pumphrey व्याकुल थी। Tricki कुछ नहीं खा rha tha. यहां तक कि उसके पसंदीदा व्यंजन भी मना कर दिए; और इसके अलावा, उसे उल्टी के लक्षण थे। वह अपना सारा समय गलीचा, पुताई पर बिताने लगा। चलना नहीं चाहता, कुछ भी नहीं करना चाहता था। Mr Herriot अपनी योजना पहले से बना ली थी। एक ही रास्ता था ट्रिकी को एक अवधि के लिए घर से बाहर निकालना। मैंने सुझाव दिया कि Tricki ko लगभग एक पखवाड़े(14days) के लिए अस्पताल में भर्ती रखा जाएगा
The poor lady almost swooned. She was sure he would pine and die if he did not see her every day.
But I took a firm line. Tricki was very ill and this was the only way to save him; in fact, I thought it best to take him without delay and,followed by Mrs Pumphrey’s wailings, I marched out to the car carrying the little dog wrapped in a blanket.
बेचारी Pumphrey लगभग झेंप गई। उसे यकीन था कि अगर वह उसे हर रोज नहीं देखती तो वह मर जाता .
लेकिन मैंने एक दृढ़ लाइन ली। ट्रिकी बहुत बीमार था और उसे बचाने का यही एकमात्र तरीका था; वास्तव में, मैंने बिना देरी किए उसे ले जाना सबसे अच्छा समझा और Mrs Pumphrey के rone के बाद, मैंने कंबल में लिपटे छोटे कुत्ते को ले जाने वाली कार तक मार्च किया।
The entire staff was roused and maids rushed in and out bringing his day bed, his night bed, favourite cushions, toys and rubber rings, breakfast bowl, lunch bowl, supper bowl. Realising that my car would never hold all the stuff, I started to drive away. As I moved off, Mrs Pumphrey, with a despairing cry, threw an armful of the little coats through the window. I looked in the mirror before I turned the corner of the drive; everybody was in tears.
Out on the road, I glanced down at the pathetic little animal gasping on the seat by my side. I patted the head and Tricki made a brave effort to wag his tail. “Poor old lad,” I said. “You haven’t a kick in you but I think I know a cure for you.”
पूरे स्टाफ में रोष था और नौकरानियों ने Tricki k दिन के बिस्तर, रात के बिस्तर, पसंदीदा कुशन, खिलौने और रबर के छल्ले, नाश्ते का कटोरा, दोपहर का भोजन का कटोरा, रात का खाना लाने के लिए अंदर-बाहर किया। यह महसूस करते हुए कि मेरी कार कभी भी सारा सामान नहीं पकड़ेगी, मैं भागने लगा। जैसा कि मैंने दूर किया, Mrs Pumphrey ने रोने के साथ, खिड़की के माध्यम से छोटे कोट का एक मुट्ठी भर फेंक दिया। मैंने
मोड़ने से पहले दर्पण में देखा; हर कोई आँसू में था।
बाहर सड़क पर, मैंने अपनी तरफ से दयनीय छोटे जानवर को सीट पर हांफते हुए देखा। मैंने Tricki k सिर ko patted kiya.और ट्रिकी ने अपनी पूंछ को लहराने का एक साहसी प्रयास किया। "poor old lad," मैंने कहा। "आप में एक kick नहीं है, लेकिन मुझे लगता है कि मैं आपके लिए एक इलाज जानता हूं।"
At the surgery, the household dogs surged round me. Tricki looked down at the noisy pack with dull eyes and, when put down, lay motionless on the carpet. The other dogs, after sniffing round him for a few seconds, decided he was an uninteresting object and ignored him.
I made up a bed for him in a warm loose box next to the one where the other dogs slept. For two days I kept an eye on him, giving him no food but plenty of water. At the end of the second day he started to show some interest in his surroundings and on the third he began to whimper when he heard the dogs in the yard.
सर्जरी में, घर के कुत्तों ने Mr Herriot ko गोल se gher liya. ट्रिकी ने नीरस k sath नीची आँखों से देखा और जब नीचे रखा, तो carpet पर गतिहीन हो गए। अन्य कुत्तों ने कुछ सेकंड के लिए उसे सूँघने के बाद फैसला किया कि वह एक uninteresting वस्तु है और उसे अनदेखा कर दिया।
मैंने उसके लिए एक गर्म ढीले बक्से में उसके बगल में एक बिस्तर बनाया, जहाँ दूसरे कुत्ते सोते थे। दो दिनों तक मैंने उस पर नज़र रखी, उसे खाना नहीं बल्कि खूब पानी पिलाया। दूसरे दिन के अंत में उन्होंने अपने परिवेश में कुछ दिलचस्पी दिखानी शुरू की और तीसरे पर जब उन्होंने कुत्तों को यार्ड में सुना तो वे झूमने लगे।
When I opened the door, Tricki trotted out and was immediately engulfed by Joe, the greyhound, and his friends. After rolling him over and thoroughly inspecting him, the dogs moved off down the garden. Tricki followed them, rolling slightly with his surplus fat.
Later that day, I was present at feeding time. I watched while Tristan slopped the food into the bowls. There was the usual headlong rush followed by the sounds of high-speed eating; every dog knew that if he fell behind the others he was liable to have some competition for the last part of his meal.
जब मैंने दरवाजा खोला, तो Tricki बाहर निकलl और Joe, ग्रेहाउंड, और उसके दोस्तों ने उसे तुरंत पकड़ लिया। उसे लुढ़काने और उसका अच्छी तरह से निरीक्षण करने के बाद, कुत्ते बगीचे से नीचे चले गए। ट्रिकी ने उनके पीछे, उनके अधिशेष वसा के साथ थोड़ा सा रोल किया।
उस दिन के बाद, मैं खिलाने के समय मौजूद था। मैंने देखा जब Tristan ने भोजन को कटोरे में गिरा दिया। उच्च गति वाले खाने की आवाज़ के sath सामान्य hadlong rush था; हर कुत्ते को पता था कि अगर वह दूसरों के पीछे पड़ गया तो वह अपने खाने के आखिरी हिस्से के लिए कुछ प्रतियोगिता करने के लिए उत्तरदायी था।
When they had finished, Tricki took a walk round the shining bowls, licking casually inside one or two of them. Next day, an extra bowl was put out for him and I was pleased to see him jostling his way towards it.
From then on, his progress was rapid. He had no medicinal treatment of any kind but all day he ran about with the dogs, joining in their friendly scrimmages. He discovered the joys of being bowled over, tramped on and squashed every few minutes. He became an accepted member of the gang, an unlikely, silky little object among the shaggy crew, fighting like a tiger for his share at mealtimes and hunting rats in the old henhouse at night. He had never had such a time in his life.
जब वे bhojan समाप्त kr गए, तो ट्रिकी ने चमकदार कटोरे के साथ एक चक्कर लगाया, उनमें से एक या दो के अंदर लापरवाही से चाट। अगले दिन, उसके लिए एक अतिरिक्त कटोरे को बाहर रखा गया और मुझे, Tricki ko bhojan की ओर अपना रास्ता बनाते हुए देखकर खुशी हुई।
तभी से Tricki ki प्रगति तेज huii थी। Tricki k liye किसी भी तरह का कोई औषधीय उपचार नहीं था, लेकिन पूरे दिन वह कुत्तों के साथ भागते रहे, उनके अनुकूल जांच में शामिल हुए। उन्होंने हर बार कुछ ही मिनटों में गेंद फेंकी जाने की कोशिश की, उन पर छंटनी की और छींटाकशी की। वह गैंग का एक स्वीकृत सदस्य बन गया, झबरा चालक दल के बीच एक असंभावित, रेशमी छोटी वस्तु, रात में पुराने हेनहाउस में भोजन और चूहों k शिकार में अपने हिस्से के लिए बाघ की तरह लड़ रहा था। उनके जीवन में ऐसा समय कभी नहीं आया था।
All the while, Mrs Pumphrey hovered anxiously in the background, ringing a dozen times a day for the latest bulletins. I dodged the questions about whether his cushions were being turned regularly or his correct coat worn according to the weather; but I was able to tell her that the little fellow was out of danger and convalescing rapidly.
The word ‘convalescing’ seemed to do something to Mrs Pumphrey. She started to bring round fresh eggs, two dozen at a time, to build up Tricki’s strength. For a happy period my partners and I had two eggs each for breakfast, but when the bottles of wine began to arrive, the real possibilities of the situation began to dawn on the household.
समय समय के दौरान, Mrs Pumphrey ने नवीनतम बुलेटिन के लिए दिन में एक दर्जन बार call karti h , पृष्ठभूमि में उत्सुकता से मंडराया। मैंने इस सवाल को चकमा दिया कि क्या Tricki ko कुशन नियमित रूप से चालू किए जा रहे थे या मौसम के अनुसार पहना गया उनका सही कोट; लेकिन मैं उसे बताने में सक्षम था कि Tricki खतरे से बाहर है और तेजी से recover कर रहा है।
‘Convalescing’ शब्द Mrs Pumphrey के लिए कुछ करने के लिए लग रहा था। उसने ट्रिकी की ताकत बनाने के लिए एक समय में दो दर्जन गोल गोल अंडे देने शुरू किए। एक सुखद अवधि के लिए मेरे साथी और मेरे पास नाश्ते के लिए दो-दो अंडे थे, लेकिन जब शराब की बोतलें आने लगीं, तो घर पर स्थिति की वास्तविक संभावनाएं कम होने लगीं।
It was to enrich Tricki’s blood. Lunch became a ceremonial occasion with two glasses of wine before and several during the meal.
We could hardly believe it when the brandy came to put a final edge on Tricki’s constitution. For a few nights the fine spirit was rolled around, inhaled and reverently drunk.
They were days of deep content, starting well with the extra egg in the morning, improved and sustained by the midday wine and finishing luxuriously round the fire with the brandy.
It was a temptation to keep Tricki on as a permanent guest, but I knew Mrs Pumphrey was suffering and after a fortnight, felt compelled to phone and tell her that the little dog had recovered and was awaiting collection.
यह Tricki के रक्त को समृद्ध karne k liye था। Clinic staff k liye दोपहर के भोजन से पहले और कई बार शराब के दो गिलास के साथ दोपहर का भोजन एक औपचारिक अवसर बन गया।
जब ब्रांडी ट्रिकी के संविधान पर अंतिम बढ़त बनाने के लिए आए तो हम शायद ही इस पर विश्वास कर सकें। कुछ रातों के लिए महीन आत्मा चारों ओर लुढ़की हुई थी, साँस और श्रद्धा से नशे में।
वे गहरी सामग्री के दिन थे, सुबह में अतिरिक्त अंडे के साथ अच्छी तरह से शुरू करना, मध्याह्न शराब में सुधार और निरंतरता और ब्रांडी के साथ शानदार ढंग से आग k kinare baidh kar खत्म करना।
Tricki को स्थायी अतिथि के रूप में रखने का प्रलोभन था, लेकिन मुझे पता था कि Mrs Pumphrey पीड़ित थी और एक पखवाड़े के बाद, फोन करने के लिए मजबूर महसूस किया और उसे बताया कि Tricki recovered ho gya और संग्रह की प्रतीक्षा कर रहा था।
Within minutes, about thirty feet of gleaming black metal drew up outside the surgery. The chauffeur opened the door and I could just make out the figure of Mrs Pumphrey almost lost in the interior. Her hands were tightly clasped in front of her; her lips trembled. “Oh, Mr Herriot, do tell me the truth. Is he really better?”
“Yes, he’s fine. There’s no need for you to get out of the car — I’ll go and fetch him.”
I walked through the house into the garden. A mass of dogs was hurtling round and round the lawn and in their midst, ears flapping, tail waving, was the little golden figure of Tricki. In two weeks he had been transformed into a lithe, hard-muscled animal; he was keeping up well with the pack, stretching out in great bounds, his chest almost brushing the ground.
मिनटों के भीतर, लगभग तीस फीट की चमचमाती काली धातु ka car सर्जरी के बाहर lagi huii thi. Driver ने दरवाजा खोल दिया और Mrs Pumphrey almost lost in the Interior । Apne हाथों को सामने कसकर पकड़ लिया गया था; उसके होंठ कांपने लगे। Aur kha “ओह, Mr Herriot, मुझे सच बताओ। क्या वह वास्तव में बेहतर है? ”
"हाँ, वह ठीक है। आपको कार से बाहर निकलने की कोई आवश्यकता नहीं है - मैं जाऊंगा और उसे ले Aऊंगा। "
मैं घर से बगीचे में चला गया। कुत्तों का एक समूह गोल-गोल लॉन पर चोट कर रहा था और उनके बीच में, कान फड़फड़ाते हुए, पूंछ लहराते हुए, ट्रिकी की छोटी सुनहरी आकृति थी। दो हफ़्ते में वह एक जले हुए, कठोर मांस वाले जानवर में बदल गया था; वह पैक के साथ अच्छी तरह से रख रहा था, खींच रहा था, उसकी छाती लगभग जमीन को ब्रश कर रही थी।
I arried him back along the passage to the front of the house. The chauffeur was still holding the car door open and when Tricki saw his mistress he took off from my arms in a tremendous leap and sailed into Mrs Pumphrey’s lap. She gave a startled “Ooh!” And then had to defend herself as he swarmed over her, licking her face and barking.
During the excitement, I helped the chauffeur to bring out the beds, toys, cushions, coats and bowls, none of which had been used. As the car moved away, Mrs Pumphrey leaned out of the window. Tears shone in her eyes. Her lips trembled.
“Oh, Mr Herriot,” she cried, “how can I ever thank you? This is a
triumph of surgery!”
मैं उसे घर के सामने वाले रास्ते से वापस ले गया। चौकीदार अभी भी कार का दरवाजा खोल rkha था और जब Tricki ने अपनी मालकिन को देखा तो उसने एक जबरदस्त छलांग में मेरी बाँहों से छीन लिया और Mrs Pumphrry की गोद में चली गई। उसने चौंका दिया "ओह!" और फिर अपना बचाव करना पड़ा क्योंकि वह उसके ऊपर झुका हुआ था, उसके चेहरे को चाट रहा था और भौंक रहा था।
उत्तेजना के दौरान, मैंने बेड, खिलौने, कुशन, कोट और कटोरे को बाहर लाने के लिए driver की मदद की, जिनमें से कोई भी उपयोग नहीं किया गया था। जैसे ही कार चली गई, Mrs Pumphrey खिड़की से बाहर झुक गई। उसकी आँखों में आँसू चमक गए। उसके होंठ कांपने लगे।
"ओह, Mr Herriot," वह रोया, "मैं आपको कैसे धन्यवाद दे सकता हूं? यह है एक सर्जरी की जीत! "
- Get link
- X
- Other Apps
Comments
Post a Comment