The Thief's Story English Class:10th Footprints without Feet Chapter:- 2

Image
  The Thief's  Story English Class:10th Footprints without Feet Chapter:- 2                                        By:- Ruskin Bond   Chapter Overview The story highlights how kindness, compassion and trust can change even criminals. In the story, a 15 year old thief named Hari Singh, undergoes a changes when he meets Anil, a 25 year old writer. Anil's unspoken words and kind gestures leave a very positive impact on Hari Singh's life. As a result, Hari could not rab Anil as he had planned. He realised the importance of education and became a better man under Anil's company. About the Characters Hari Singh:-   (The Narrator) He is a 15 year old, experienced thief. He is keen on learning how to read and write. Anil:-   He is a 25 year old, tall and lean man who earns his living by writing. He is a kind, simple and an easy-going person. Summary How the narrator (a thief) befriends Anil The narrator was a thief when he met Anil. He was only 15. Anil had been watchi

English Class:6 A Pact with the Sun. Chapter-8 A pact with the Sun Explanation

               A Pact with The Sun







SAEEDA’S mother had been ailing for a long time —fever, cough, body-ache, painful joints and what not. Treated by a variety of physicians for weeks, she often showed signs of improvement but soon relapsed into her old, sick self, one complaint substituted by another. Though weak and colourless, she was forbidden normal food and was under strict orders to remain perpetually confined to her small, dingy room with doors and windows fastened, deprived of sunshine and fresh air.

SAEEDA की माँ लंबे समय से बीमार थी - कभी भी, खाँसी, शरीर में दर्द, दर्दनाक जोड़ों और क्या नहीं। कई तरह के चिकित्सकों द्वारा हफ्तों तक इलाज किया गया, उसने अक्सर सुधार के संकेत दिखाए, लेकिन जल्द ही अपने पुराने, बीमार स्व में वापस आ गई, एक शिकायत दूसरे द्वारा प्रतिस्थापित की गई। हालांकि कमजोर और रंगहीन, उसे सामान्य भोजन की मनाही थी और उसे अपने छोटे, गंदे कमरे में दरवाजे और खिड़कियों के साथ, धूप और ताजी हवा से वंचित रहने के लिए सख्त आदेश दिए गए थे।



When she became critical, her relatives and neighbours persuaded her to consult a specialist even though his fee was likely to be high. Life is more precious than money, they said. Saeeda’s mother was poor but she heeded their advice and sold a few trinkets to pay the doctor’s fee and the cost of medicine.

जब वह गंभीर हो गई, तो उसके रिश्तेदारों और पड़ोसियों ने उसे एक विशेषज्ञ से परामर्श करने के लिए राजी किया, भले ही उसकी फीस अधिक होने की संभावना थी। जीवन पैसे से ज्यादा कीमती है, उन्होंने कहा। सईदा की माँ गरीब थी लेकिन उसने उनकी सलाह मानी और डॉक्टर की फीस और दवा की कीमत चुकाने के लिए कुछ ट्रिंकेट बेच दीं।




The doctor came in a few days and examined her and prescribed effective but costly medicine. To the question as to what she should eat he said, “Anything you wish to eat — chapati, vegetables, milk, fruits, etc. In addition to all this,” he added emphatically, “leave this dark hovel and occupy a bigger room with doors and windows open. Sit in the sun every morning from eight to nine. Sunshine and fresh air,” he concluded, “are more important than medicine.”

डॉक्टर ने कुछ दिनों में आकर उसकी जांच की और प्रभावी लेकिन महंगी दवा निर्धारित की। इस सवाल पर कि उसे क्या खाना चाहिए, उन्होंने कहा, "आप जो कुछ भी खाना चाहते हैं - चपाती, सब्जियां, दूध, फल, आदि। इन सबके अलावा," उन्होंने जोर देकर कहा, "इस अंधेरे कुएं को छोड़ दें और एक बड़े कमरे में कब्जा कर लें। दरवाजे और खिड़कियां खुली। रोज सुबह आठ से नौ बजे तक धूप में बैठें। धूप और ताजी हवा, "उन्होंने निष्कर्ष निकाला," दवा से अधिक महत्वपूर्ण हैं। "




The doctor and his advice became a subject of noisy commentary among all present. Some favoured while others opposed it. Exposure to sun and air for someone afflicted with chronic cough was dangerous, an experienced lady declared. A younger neighbour nearly quarrelled with her over this. Too exhausted to participate in the debate, Saeeda’s mother remained quiet but determined to follow the doctor’s advice. “Forget the consequences,” she said at last. “I’ll carry out his instructions to the letter. Move my bed into the next room and let me sit in the sun on my charpoy for an hour daily.”

डॉक्टर और उनकी सलाह सभी उपस्थित लोगों के बीच शोर-शराबे का विषय बन गए। कुछ लोगों ने इसका विरोध किया जबकि कुछ ने इसका विरोध किया। एक अनुभवी महिला ने कहा कि पुरानी खांसी से पीड़ित किसी व्यक्ति के लिए धूप और हवा के संपर्क में आना खतरनाक था। इसी बात को लेकर एक छोटे पड़ोसी का उससे लगभग झगड़ा हो गया। बहस में भाग लेने के लिए बहुत थके हुए, सईदा की माँ चुप रही लेकिन डॉक्टर की सलाह का पालन करने के लिए दृढ़ थी। "परिणामों को भूल जाओ," उसने अंत में कहा। "मैं उनके निर्देशों को पत्र तक पहुँचाऊंगा। मेरे बिस्तर को अगले कमरे में ले जाएँ और मुझे रोजाना एक घंटे के लिए अपने चारपाय पर धूप में बैठने दें। ”





It so happened that the sky remained overcast next morning. The same was the case the following day. Saeeda’s mother was dejected. She muttered, “O Lord of mine, why have you ordered the sun to remain hidden? How will I ever be cured?”

ऐसा हुआ कि अगली सुबह आसमान में बादल छाए रहे। अगले दिन भी ऐसा ही था। सईदा की माँ उदास थी। वह बुदबुदाती हुई बोली, “हे मेरे प्रभु, तूने सूर्य को छिपकर रहने का आदेश क्यों दिया है? मैं कभी ठीक कैसे होऊंगा?”




Saeeda was playing with her doll nearby and she heard her mother’s lament but kept calm. Later in the afternoon, when she stumbled on a spot of pale sunshine in the courtyard, she ran to her mother to say the sun was there. “No, no”, said everybody present. “It’s too late and chilly. Your mother can’t sit out there.” Disheartened, Saeeda returned to her doll. There was no sun really except for its last remnant entangled in the top branches of the family mango tree.

सईदा पास में अपनी गुड़िया के साथ खेल रही थी और उसने अपनी माँ का विलाप सुना लेकिन शांत रही। बाद में दोपहर में, जब वह आंगन में पीली धूप के स्थान पर ठोकर खाई, तो वह अपनी माँ के पास यह कहने के लिए दौड़ी कि सूरज वहाँ है। "नहीं, नहीं", उपस्थित सभी लोगों ने कहा। "यह बहुत देर हो चुकी है और सर्द है।" तुम्हारी माँ वहाँ बाहर नहीं बैठ सकती।" सईदा निराश होकर अपनी गुड़िया के पास लौट आई। परिवार आम के पेड़ की शीर्ष शाखाओं में उलझे अपने अंतिम अवशेष के अलावा वास्तव में कोई सूरज नहीं था।



Now, children have at their command a secret language, foreign to grown-ups altogether, in which they fluently communicate with trees, flowers, animals, the sun and the moon, perhaps even with the Almighty. Using that special language, Saeeda addressed her remark to the last departing ray of the sun. “Dearest sister, do come tomorrow with lots of warmth and brightness. You see, my mother is ill and needs your help.”

“Surely,” answered the light, “don’t look unhappy. We’ll be here at the fixed hour.”

अब, बच्चों के पास पूरी तरह से विकसित होने के लिए विदेशी एक गुप्त भाषा है, जिसमें वे पेड़ों, फूलों, जानवरों, सूर्य और चंद्रमा के साथ संचार करते हैं, शायद सर्वशक्तिमान के साथ भी। उस विशेष भाषा का प्रयोग करते हुए, सईदा ने अपनी टिप्पणी को सूर्य की अंतिम प्रस्थान किरण को संबोधित किया। “सबसे प्यारी बहन, कल बहुत गर्मजोशी और चमक के साथ आना। आप देखिए, मेरी मां बीमार हैं और उन्हें आपकी मदद की जरूरत है।"

"निश्चित रूप से," प्रकाश ने उत्तर दिया, "दुखी मत देखो। हम यहां निश्चित समय पर पहुंचेंगे।"

Next day, early in the morning, when the sprightly sunrays embellished themselves for their journey down to earth, the sun said, “It’s our day off again. We’re staying up here. The road to earth is blocked by an army of thick, mucky clouds.” The little rays so much wanted to go down for a lark but they remained quiet. One of them, though, who had made a pact with little Saeeda said, “Sir, I can’t stay back. I’ve given my word to Saeeda whose mother is ill and needs our help. I’ll pierce through the clouds to reach Saeeda’s courtyard. How else will her mother be cured?” Hearing this, all the rays nearly staged a revolt against their father, the sun. “Fancy staying back again,” they said in a single voice. “What will the people of the earth say about us? That we of the heavens have turned liars?”

अगले दिन, सुबह जल्दी, जब तेज धूप ने खुद को पृथ्वी पर नीचे की यात्रा के लिए अलंकृत किया, सूरज ने कहा, "यह फिर से हमारा दिन है। हम यहां रह रहे हैं धरती का रास्ता घने, धूल भरे बादलों की सेना द्वारा अवरुद्ध है।" छोटी किरणें बहुत कुछ कम करने के लिए जाना चाहती थीं, लेकिन वे चुप रहीं। हालाँकि, उनमें से एक, जिसने नन्ही सईदा के साथ समझौता किया था, ने कहा, “सर, मैं पीछे नहीं रह सकता। मैंने अपनी बात सईदा को दे दी है जिसकी मां बीमार है और उसे हमारी मदद की जरूरत है। मैं सईदा के आँगन तक पहुँचने के लिए बादलों को चीर दूँगा। और उसकी माँ कैसे ठीक होगी?” यह सुनकर, सभी किरणों ने अपने पिता सूर्य के खिलाफ विद्रोह का मंचन किया। "फिर से वापस आना अच्छा लगता है," उन्होंने एक स्वर में कहा। “पृथ्वी के लोग हमारे बारे में क्या कहेंगे? कि हम स्वर्गवासी झूठे हो गए हैं?”




The sun relented. “Please yourselves,” he said. “Mind your clothes, though. The clouds are mucky.”

 “Never mind our clothes. We can always change. But go we must.” And the rays rushed towards the earth. The clouds stood guard between them and Saeeda’s courtyard. The little rays focussed their heat — and they had enough of it — on a battalion of clouds, which had to flee from its post. The rays got through, shooting past the bewildered clouds. They were already late.

सूरज ने भरोसा किया। "कृपया अपने आप को," उन्होंने कहा। "हालांकि, अपने कपड़ों पर ध्यान दें। बादल मटमैले हैं।"

“हमारे कपड़ों की परवाह मत करो। हम हमेशा बदल सकते हैं। लेकिन हमें जाना चाहिए।" और किरणें पृथ्वी की ओर बढ़ीं। बादल उनके और सईदा के आंगन के बीच पहरा देते थे। छोटी किरणों ने अपनी गर्मी को केंद्रित किया - और उनके पास यह पर्याप्त था - बादलों की एक बटालियन पर, जिसे अपनी पोस्ट से भागना पड़ा। घबराए हुए बादलों को पार करते हुए किरणें निकलीं। वे पहले ही लेट हो चुके थे।


Saeeda saw the whole host of them approaching and her heart leapt with joy. She shouted, “Amma, Amma! The sun is here. Come out.” The old lady’s eyes welled up with tears of gratitude. Her charpoy was placed in the courtyard and she sat on it for an hour reclining against bolsters. It had been months since she had felt the sun on her hands and face and breathed in fresh air. She thought she was in a new world. Though pale, her face glowed and her eyes shone bright. She saw her child too bathed in sunlight and kissed her. The morning air brought in a new fragrance from nearby flowers. The birds chanted a new tune. Saeeda’s mother felt better already.

 She is fully recovered now, but she still follows the doctor’s advice — an hour of sunlight and lungfuls of fresh air every day.

सईदा ने उनमें से पूरे मेजबान को पास आते देखा और उसका दिल खुशी से उछल पड़ा। वह चिल्लाई, "अम्मा, अम्मा! सूरज यहाँ है। बाहर आओ।" कृतज्ञता के आँसुओं से बुढ़िया की आँखें भर आयीं। उसकी चारपाई को आंगन में रखा गया था और वह एक घंटे तक उस पर बैठी रही और बोल्टों के खिलाफ लेटी रही। कई महीने हो गए थे जब उसने अपने हाथों और चेहरे पर सूरज को महसूस किया था और ताजी हवा में सांस ली थी। उसने सोचा कि वह एक नई दुनिया में है। हालांकि पीला पड़ गया, उसके चेहरे पर चमक आ गई और उसकी आंखों में चमक आ गई। वह अपने बच्चे को भी सूरज की रोशनी में नहाया को देखा और उसे चूमा। सुबह की हवा पास के फूलों से एक नई खुशबू लेकर आई। पक्षियों ने एक नई धुन गाई। सईदा की माँ पहले से बेहतर महसूस कर रही थी।

वह अब पूरी तरह से ठीक हो गई है, लेकिन वह अभी भी डॉक्टर की सलाह का पालन करती है - हर दिन एक घंटे की धूप और ताज़ी हवा।









Comments

Popular posts from this blog

A letter to Municipal Commissioner about the dirt and filth lying around lying around your colony

English Class:7 Honeycomb Chapter:3 Gopal and the Hilsa-Fish Explanation

A Letter to God Mcqs with summary Class:10th First Flight Chapter-1

A Triumph of Surgery MCQs with summary English Class:10th for Board Exam

English Class:12 Flamingo Chapter-1,The Last Lesson Summary with MCQ

Nelson Mandela Long walk to Freedom MCQs with Summary English Class:10th for Board Exam