The Thief's Story English Class:10th Footprints without Feet Chapter:- 2

Image
  The Thief's  Story English Class:10th Footprints without Feet Chapter:- 2                                        By:- Ruskin Bond   Chapter Overview The story highlights how kindness, compassion and trust can change even criminals. In the story, a 15 year old thief named Hari Singh, undergoes a changes when he meets Anil, a 25 year old writer. Anil's unspoken words and kind gestures leave a very positive impact on Hari Singh's life. As a result, Hari could not rab Anil as he had planned. He realised the importance of education and became a better man under Anil's company. About the Characters Hari Singh:-   (The Narrator) He is a 15 year old, experienced thief. He is keen on learning how to read and write. Anil:-   He is a 25 year old, tall and lean man who earns his living by writing. He is a kind, simple and an easy-going person. Summary How the narrator (a thief) befriends Anil The narrator was a thief when he met Anil. He was only 15. Anil had been watchi

English Class:7 The Alien Hand Chapter-7 Chandni Explanation

                                 Chandni





ONCE upon a time there lived an old man in Almora. He was popularly known as Abbu Khan. He lived all alone except for a few goats which he always kept as pets. He gave his goats funny names such as Kalua, Moongia or Gujri. He would take them out for grazing during the day and talk to them as one talks to one’s own children; at night he would bring them back to his little hut and put a string round the neck of each goat.

एक बार की बात है अल्मोड़ा में एक बूढ़ा आदमी रहता था। उन्हें अब्बू खान के नाम से जाना जाता था। वह कुछ बकरियों को छोड़कर बिल्कुल अकेला रहता था, जिन्हें वह हमेशा पालतू जानवर के रूप में रखता था। उसने अपनी बकरियों को कलुआ, मूंगिया या गुजरी जैसे मज़ेदार नाम दिए। वह उन्हें दिन में चराने के लिए बाहर ले जाता था और उनसे बात करता था जैसे कोई अपने बच्चों से बात करता है; रात को वह उन्हें वापस अपनी छोटी कुटिया में ले आता और एक-एक बकरे के गले में एक डोरी बाँधता।




Poor Abbu Khan was a little unlucky in the matter of his goats. Very often at night one of the goats would pull and pull at the string till it broke loose, and then would disappear in the hills beyond. Goats in hilly regions hate being tied to trees or poles. They love their freedom. Abbu Khan’s goats were of the best hill breed. They too loved their freedom. So whenever they got the chance, they would run away only to get killed by an old wolf who lived in the hills.

बेचारा अब्बू खान अपनी बकरियों के मामले में थोड़ा बदकिस्मत था। बहुत बार रात में बकरियों में से कोई एक रस्सी को तब तक खींचती और खींचती है जब तक कि वह ढीली न हो जाए, और फिर आगे की पहाड़ियों में गायब हो जाए। पहाड़ी क्षेत्रों में बकरियों को पेड़ों या डंडों से बांधना पसंद नहीं है। वे अपनी स्वतंत्रता से प्यार करते हैं। अब्बू खान की बकरियाँ सबसे अच्छी पहाड़ी नस्ल की थीं। वे भी अपनी स्वतंत्रता से प्यार करते थे। इसलिए जब भी उन्हें मौका मिलता, वे केवल पहाड़ियों में रहने वाले एक बूढ़े भेड़िये द्वारा मारे जाने के लिए भाग जाते।


Whenever one of his goats disappeared, Abbu Khan was very sad. He did not understand why even the juiciest grass and grains that he gave them, and all the love that he showered on them, would not stop these unfortunate goats from running straight into the jaws of death. Are these goats mad, he wondered! Or was it their love for freedom! But freedom meant struggle, hardship, even death. Abbu Khan couldn’t solve the mystery. 

जब भी उसकी एक बकरी गायब होती थी, अब्बू खान बहुत दुखी होता था। उसे समझ में नहीं आया कि जो रसीली घास और अनाज उसने उन्हें दिया था, और वह सारा प्यार जो उसने उन पर बरसाया था, वह इन बदकिस्मत बकरियों को सीधे मौत के मुंह में जाने से नहीं रोक पाएगा। क्या ये बकरियां पागल हैं, उसने सोचा! या यह उनका आजादी का प्यार था! लेकिन आजादी का मतलब था संघर्ष, कठिनाई, यहां तक ​​कि मौत भी। अब्बू खान इस रहस्य को नहीं सुलझा सके।





One day, when all his goats had left him, Abbu Khan said to himself, “No more goats in my house ever again. I may yet live for a few more years but I’ll live without goats.” However, the poor old man was terribly lonely. He simply couldn’t do without his pets. Very soon he bought a young goat. He thought, “A young goat will stay with me much longer. She will soon begin to love me as well as the food I give her every day. She will never want to go to the hills.” And he laughed with joy.

एक दिन, जब उसकी सारी बकरियाँ उसे छोड़ कर चली गईं, अब्बू खान ने अपने आप से कहा, “मेरे घर में फिर कभी बकरियाँ नहीं होंगी। मैं अभी कुछ और साल जीवित रह सकता हूँ लेकिन मैं बकरियों के बिना रहूँगा।” हालाँकि, बेचारा बूढ़ा बहुत अकेला था। वह बस अपने पालतू जानवरों के बिना नहीं कर सकता था। बहुत जल्द उसने एक जवान बकरी खरीद ली। उसने सोचा, “एक बकरी का बच्चा मेरे साथ अधिक समय तक रहेगा। वह जल्द ही मुझसे प्यार करने लगेगी और साथ ही वह खाना जो मैं उसे हर दिन देता हूँ। वह कभी भी पहाड़ियों पर नहीं जाना चाहेगी।" और वह खुशी से हंस पड़ा।



The new goat was very pretty. She was white as snow, and had two little horns on her little head, and a pair of gleaming red eyes. She had a friendly temperament, and would listen to Abbu Khan’s tales with a lot of interest and affection. Abbu Khan called her Chandni, which means ‘moonlight’. He loved Chandni and would narrate to her stories of all his friends who were dead and gone. 

Several years passed; Chandni was still there. Abbu Khan believed that Chandni would never leave his compound for the free and fresh air of the hills beyond. Alas! he was mistaken again.

नई बकरी बहुत सुंदर थी। वह बर्फ की तरह सफेद थी, और उसके छोटे सिर पर दो छोटे सींग थे, और एक जोड़ी चमकदार लाल आँखें थीं। वह एक मिलनसार स्वभाव की थी, और अब्बू खान की कहानियों को बहुत रुचि और स्नेह से सुनती थी। अब्बू खान ने उसे चांदनी कहा, जिसका अर्थ है 'चांदनी'। वह चांदनी से प्यार करता था और उसे अपने सभी दोस्तों की कहानियां सुनाता था जो मर गए और चले गए।


कई साल बीत गए; चाँदनी अभी भी वहीं थी। अब्बू खान का मानना ​​था कि चांदनी अपने परिसर से बाहर की पहाड़ियों की खुली और ताजी हवा के लिए कभी नहीं छोड़ेगी। काश! वह फिर से गलत था।



Every morning Chandni watched the hilltops bathed in the sunlight. “How beautiful those hills are!” she thought. “How refreshing the breeze that blows through them! And how lovely to run across those green fields!” She ran towards the hills but had to stop with a jerk—the rope round her neck wouldn’t let her go any further. How she hated that rope!

हर सुबह चांदनी धूप में नहाती पहाड़ियों को देखती थी। "वे पहाड़ियाँ कितनी सुंदर हैं!" उसने सोचा। “उनके बीच से बहने वाली हवा कितनी ताज़ा है! और उन हरे-भरे खेतों में दौड़ना कितना प्यारा है! ” वह पहाड़ियों की ओर भागी, लेकिन उसे झटके के साथ रुकना पड़ा - उसके गले में रस्सी उसे आगे नहीं जाने देगी। वह उस रस्सी से कैसे नफरत करती थी!





She stopped eating the green grass Abbu Khan brought for her; nor did she listen to his stories with interest and affection. She lost her appetite, grew very thin and stared moodily at the hilltops bathed in sunlight. Abbu Khan did not understand Chandni’s anguish. At last, she decided to speak to him frankly. “Dear Abbu Khan,” she said, “let me go to the hills, please. If I stay on in your compound, I’ll die.” Now Abbu Khan understood Chandni’s problem, but it made him very unhappy. The earthen pot which contained Chandni’s breakfast fell from his hands and broke into a thousand pieces.

उसने हरी घास खाना बंद कर दिया अब्बू खान उसके लिए लाया; न ही वह उसकी कहानियों को रुचि और स्नेह से सुनती थी। उसने अपनी भूख खो दी, बहुत पतली हो गई और सूरज की रोशनी में नहाए हुए पहाड़ी की चोटी पर मूडी हो गई। अब्बू खान चांदनी की पीड़ा को नहीं समझ पाया। अंत में, उसने उससे खुलकर बात करने का फैसला किया। "प्रिय अब्बू खान," उसने कहा, "मुझे पहाड़ियों पर जाने दो, कृपया। यदि मैं तुम्हारे परिसर में रहा, तो मैं मर जाऊँगा।” अब अब्बू खान चांदनी की समस्या को समझ गया, लेकिन इससे वह बहुत दुखी हुआ। चाँदनी का नाश्ता वाला मिट्टी का घड़ा उसके हाथ से गिर गया और एक हजार टुकड़ों में टूट गया।




“Why do you want to leave me, Chandni?” Abbu Khan asked. 

“I want to go to the hills,” Chandni answered.

 “Don’t you like the food here? I’ll give you tastier food and a much longer rope.”


 “No, thank you. Let me go to the hills.” 

“Do you realise the risk you are running, you obstinate creature? There is a dangerous wolf in the hills. He’ll eat you up.” Abbu Khan did his best to warn her. 


Chandni answered, “God has given me a pair of horns. I’ll fight the wolf.”

"चांदनी, तुम मुझे क्यों छोड़ना चाहती हो?" अब्बू खान ने पूछा।


"मैं पहाड़ियों पर जाना चाहता हूँ," चाँदनी ने उत्तर दिया।


"क्या तुम्हें यहाँ का खाना पसंद नहीं है? मैं तुम्हें स्वादिष्ट भोजन और अधिक लंबी रस्सी दूँगा।”



"नहीं धन्यवाद। मुझे पहाड़ियों पर जाने दो।"


"क्या आपको पता है कि आप जो जोखिम उठा रहे हैं, आप अड़ियल प्राणी हैं? पहाड़ियों में एक खतरनाक भेड़िया है। वह तुम्हें खा जाएगा।" अब्बू खान ने उसे चेतावनी देने की पूरी कोशिश की।



चाँदनी ने उत्तर दिया, “भगवान ने मुझे एक जोड़ी सींग दिए हैं। मैं भेड़िये से लड़ूंगा।"





“Fight the wolf, indeed! Have you forgotten the story of your sister Kalua who was the size of a big deer. She fought the wolf through the night but was killed in the morning.” Abbu Khan narrated Kalua’s story for the fiftieth time.

"भेड़िया से लड़ो, वास्तव में! क्या आप अपनी बहन कलुआ की कहानी भूल गए हैं जो एक बड़े हिरण के आकार की थी। उसने रात भर भेड़िये से लड़ाई की लेकिन सुबह उसे मार दिया गया। अब्बू खान ने कलुआ की कहानी पचासवीं बार सुनाई।




To all this Chandni had only one thing to say: “I want to go to the hills.” 

Abbu Khan got very annoyed. He thundered, “You are not going anywhere. From today you’ll live in a small hut, and not move about freely in the compound. Ungrateful as you are, you must still be saved from the wolf.” He pushed her into a small hut and shut the door. But he forgot to close the small window at the back. The same night Chandni made that window her passage to freedom.

इस सब पर चांदनी के पास कहने के लिए केवल एक ही बात थी: "मुझे पहाड़ियों पर जाना है।"


अब्बू खान को बहुत गुस्सा आया। वह गरज कर बोला, “तुम कहीं नहीं जा रहे हो। आज से आप एक छोटी सी झोंपड़ी में रहेंगे, और परिसर में स्वतंत्र रूप से नहीं घूमेंगे। आप जैसे भी कृतघ्न हैं, आपको अभी भी भेड़िये से बचाया जाना चाहिए।" उसने उसे एक छोटी सी झोपड़ी में धकेल दिया और दरवाजा बंद कर लिया। लेकिन वह पीछे की छोटी सी खिड़की बंद करना भूल गया। उसी रात चांदनी ने उस खिड़की को आजादी का रास्ता बना लिया।





Chandni reached the hills. It seemed to her that the old hills were standing in a row to welcome her. She felt like a child meeting her parents after years of separation. Wherever she went, the tall grass rose to embrace her, the flowers bloomed to amuse her and the wind sang an endless song of welcome. How different all this was from her past in the prison-house of Abbu Khan’s compound! It was the happiest day in Chandni’s life.

चाँदनी पहाड़ियों पर पहुँची। उसे ऐसा लग रहा था कि पुराने पहाड़ उसके स्वागत के लिए कतार में खड़े हैं। उसे ऐसा लगा जैसे कोई बच्चा वर्षों के अलगाव के बाद अपने माता-पिता से मिल रहा हो। वह जहां भी जाती थी, लंबी घास उसे गले लगाने के लिए उठती थी, फूल खिलकर उसका मनोरंजन करते थे और हवा ने स्वागत का एक अंतहीन गीत गाया था। यह सब अब्बू खान के परिसर के कारागार में उसके अतीत से कितना अलग था! चांदनी के जीवन का यह सबसे खुशी का दिन था।




That day she played for hours on the grassy slopes of the hills. She met a herd of wild goats who asked her to join their group. But Chandni politely refused. She wanted to enjoy her new freedom all by herself. 

The sun disappeared behind the hills, and soon darkness enveloped the grass, the flowers and the trees. The wind stopped blowing, and there was stillness all around except for a strange sound which was coming from the bushes. The sound was like a grunt. What was it? It wasn’t Abbu Khan’s voice calling her back to the compound; nor was it the voice of another goat. Then Chandni thought of the dangerous wolf who lived in the hills. She felt scared.

उस दिन वह पहाड़ियों की घास वाली ढलानों पर घंटों खेलती थी। वह जंगली बकरियों के एक झुंड से मिली, जिन्होंने उसे अपने समूह में शामिल होने के लिए कहा। लेकिन चांदनी ने विनम्रता से मना कर दिया। वह अपनी नई आज़ादी का अकेले ही आनंद लेना चाहती थी।


सूरज पहाड़ियों के पीछे गायब हो गया, और जल्द ही अंधेरा छा गया घास, फूल और पेड़। हवा चलना बंद हो गई, और झाड़ियों से आ रही एक अजीब सी आवाज को छोड़कर चारों ओर सन्नाटा छा गया। आवाज कर्कश की तरह थी। यह क्या था? यह अब्बू खान की आवाज़ नहीं थी जो उसे कंपाउंड में वापस बुला रही थी; न ही यह दूसरे बकरे की आवाज थी। तब चांदनी ने पहाड़ियों में रहने वाले खतरनाक भेड़िये के बारे में सोचा। उसे डर लग रहा था।




Should she go back to the safety of Abbu Khan’s hut? “No,” she said to herself, “death in an open field is far better than life in a small hut”. The wolf had come out of the bushes, and was staring greedily at Chandni. His eyes were shining like burning coals in the darkness. He seemed in no hurry. He knew the new goat was his.

क्या उसे अब्बू खान की झोपड़ी की सुरक्षा में वापस जाना चाहिए? "नहीं," उसने खुद से कहा, "खुले मैदान में मौत एक छोटी सी झोपड़ी में जीवन से कहीं बेहतर है"। भेड़िया झाड़ियों से बाहर आया था और चांदनी को लालच से घूर रहा था। उसकी आँखें अँधेरे में जलते अंगारों की तरह चमक रही थीं। वह जल्दी में नहीं लग रहा था। वह जानता था कि नया बकरा उसका है।





The wolf and the goat sized up each other. The wolf was big and ferocious whereas the goat, though healthy, was small. But small is not weak. Chandni stood firm on her legs, head slightly bent and horns jutting out. She was a picture of courage. She looked like a brave soldier ready to fight a treacherous enemy. “I must put up a good fight,” Chandni thought; “success or failure is a matter of luck or chance.”

भेड़िया और बकरी ने एक दूसरे को आकार दिया। भेड़िया बड़ा और क्रूर था जबकि बकरी स्वस्थ होने के बावजूद छोटी थी। लेकिन छोटा कमजोर नहीं है। चांदनी अपने पैरों पर टिकी हुई थी, सिर थोड़ा मुड़ा हुआ था और सींग बाहर निकल रहे थे। वह साहस की तस्वीर थी। वह एक विश्वासघाती दुश्मन से लड़ने के लिए तैयार एक बहादुर सैनिक की तरह लग रही थी। चांदनी ने सोचा, "मुझे अच्छी लड़ाई लड़नी चाहिए।" "सफलता या असफलता भाग्य या संयोग की बात है।"





The fight began. It went on through the night. The moon, which had been watching the fight, began to grow pale and suddenly hid behind the clouds. The stars also began to disappear one by one. A faint light appeared in the east and the morning call for prayer came from a distant mosque.

लड़ाई शुरू हुई। यह रात भर चलता रहा। चाँद, जो लड़ाई देख रहा था, पीला पड़ने लगा और अचानक बादलों के पीछे छिप गया। तारे भी एक के बाद एक गायब होने लगे। पूरब में एक फीकी रोशनी दिखाई दी और सुबह की प्रार्थना दूर की मस्जिद से आई।





The first rays of the sun saw Chandni lying on the ground. She was completely soaked in blood. The wolf, tired and sleepy, was getting ready to devour her.


 An assembly of birds perched on top of a tree nearby was debating the result of the fight. “Who is the winner?” one of them asked. “The wolf, of course,” most of them said. A wise old bird declaimed with confidence, “Chandni is the winner.”

सूरज की पहली किरण ने चांदनी को जमीन पर पड़ा देखा। वह पूरी तरह से खून से लथपथ थी। भेड़िया थका हुआ और नींद में उसे खा जाने के लिए तैयार हो रहा था।



पास के एक पेड़ की चोटी पर बैठे पक्षियों की एक सभा लड़ाई के परिणाम पर बहस कर रही थी। "विजेता कौन है?" उनमें से एक ने पूछा। "भेड़िया, बिल्कुल," उनमें से ज्यादातर ने कहा। एक बुद्धिमान वृद्ध पक्षी ने विश्वास के साथ कहा, "चांदनी विजेता है।"





Comments

Popular posts from this blog

A letter to Municipal Commissioner about the dirt and filth lying around lying around your colony

English Class:7 Honeycomb Chapter:3 Gopal and the Hilsa-Fish Explanation

A Letter to God Mcqs with summary Class:10th First Flight Chapter-1

A Triumph of Surgery MCQs with summary English Class:10th for Board Exam

English Class:12 Flamingo Chapter-1,The Last Lesson Summary with MCQ

Nelson Mandela Long walk to Freedom MCQs with Summary English Class:10th for Board Exam