The Thief's Story English Class:10th Footprints without Feet Chapter:- 2

Image
  The Thief's  Story English Class:10th Footprints without Feet Chapter:- 2                                        By:- Ruskin Bond   Chapter Overview The story highlights how kindness, compassion and trust can change even criminals. In the story, a 15 year old thief named Hari Singh, undergoes a changes when he meets Anil, a 25 year old writer. Anil's unspoken words and kind gestures leave a very positive impact on Hari Singh's life. As a result, Hari could not rab Anil as he had planned. He realised the importance of education and became a better man under Anil's company. About the Characters Hari Singh:-   (The Narrator) He is a 15 year old, experienced thief. He is keen on learning how to read and write. Anil:-   He is a 25 year old, tall and lean man who earns his living by writing. He is a kind, simple and an easy-going person. Summary How the narrator (a thief) befriends Anil The narrator was a thief when he met Anil. He was only 15. Anil had been watchi

It So Happened, Chapter-2 Children at work, English Class-8 Explanation in English to Hindi

https://studycall.blogspot.com/2021/06/english-class-8-it-so-happened-chapter.html        

     Children at work



Part:-1



  • Velu, an eleven-year old boy, runs away from home. 

  •  He wanders around for hours before getting on a train to Chennai without a ticket. 

  •  Tired and hungry, he doesn’t know where to go when a stranger at the station shouts a word of welcome.




WHEN the Kanyakumari Express pulled in at Chennai Central, it took Velu some time to get off. When he finally stood on the platform, his legs felt wobbly, as if he was still on a moving train. 

“Oy, out of the way!” A porter went by with a loaded trolley. Velu jumped aside.

जब कन्याकुमारी एक्सप्रेस चेन्नई सेंट्रल पर रुकी, तो वेलू को उतरने में कुछ समय लगा। जब वह अंत में प्लेटफॉर्म पर खड़ा हुआ, तो उसके पैर डगमगाने लगे, जैसे कि वह अभी भी चलती ट्रेन में हो।

"अरे, रास्ते से हटो!" एक कुली भरी हुई ट्राली लेकर चला गया। वेलू एक तरफ कूद गया।




He sat on a bench on the platform, putting his small bundle down. In all his eleven years, he had never seen so many people, except once a year at the fair in his village. People walked by, bumping into him with their suitcases. A voice announced something on a loudspeaker. Near him a group of people sat on their luggage, looking at a TV hanging from the roof. The noise was terrible.


वह मंच पर एक बेंच पर बैठ गया, अपनी छोटी सी गठरी नीचे रख दी। अपने सभी ग्यारह वर्षों में, उसने अपने गाँव में मेले में वर्ष में एक बार को छोड़कर, इतने लोगों को कभी नहीं देखा था। लोग सूटकेस लेकर उनके पास से गुजरे। एक आवाज ने लाउडस्पीकर पर कुछ घोषणा की। उसके पास लोगों का एक समूह अपने सामान पर बैठ गया, छत से लटके एक टीवी को देख रहा था। शोर भयानक था।




Velu put his head down on his knees, feeling miserable and exhausted. He had run away from his village two days ago. For two days he had eaten nothing but some peanuts and a piece of jaggery. In his bundle he carried a shirt, a towel and a comb. 

He had walked for most of the first day to Kanur and then got on the train to Chennai. Velu had no money for a ticket but luckily the ticket collector didn’t come to the unreserved compartment. He had tried to sleep on the floor near the door. A group of men next to him had played cards and shouted all night.

वेलू ने अपना सिर अपने घुटनों पर रख दिया, दुखी और थका हुआ महसूस कर रहा था। वह दो दिन पहले अपने गांव से भाग गया था। दो दिन से उसने कुछ मूंगफली और गुड़ के अलावा कुछ नहीं खाया था। अपने बंडल में उन्होंने एक कमीज, एक तौलिया और एक कंघी रखी थी।

वह पहले दिन ज्यादातर पैदल चलकर कनूर गए और फिर चेन्नई के लिए ट्रेन में चढ़ गए। वेलू के पास टिकट के लिए पैसे नहीं थे लेकिन सौभाग्य से टिकट कलेक्टर अनारक्षित डिब्बे में नहीं आया। उसने दरवाजे के पास फर्श पर सोने की कोशिश की थी। उसके बगल में पुरुषों के एक समूह ने ताश खेला और पूरी रात चिल्लाते रहे।


Children at work


“Aiy! What, new to town eh?” called out a rough voice.

 Velu opened his eyes. There were a lot of people standing around, but nobody was looking at him.

 “Here! Aiy!” 

He turned around. Behind him was a girl around his own age, wearing a long banian that came down to her knees. Her hair was stiff and brownish and she had a huge sack on one shoulder. She was picking up dirty plastic cups from the floor and stuffing them into her sack. Why is she calling me, thought Velu. And why is a girl wearing a banian? 

“No need to stare stupidly. What’s your name?” 

“Velu,” muttered Velu, looking away. 

“So Mr Velu,” said the girl, looking at his bundle. “Run away from home?”

"अय! क्या, शहर के लिए नया एह?" कर्कश आवाज सुनाई।

वेलू ने आँखें खोलीं। आसपास बहुत सारे लोग खड़े थे, लेकिन कोई उसकी तरफ नहीं देख रहा था।

"यहाँ! ऐ!


वह चारों ओर घुमा। उसके पीछे उसकी ही उम्र की एक लड़की थी, जो एक लंबा बरगद पहने हुए था जो उसके घुटनों तक आ गया था। उसके बाल कड़े और भूरे थे और उसके एक कंधे पर एक बड़ा सा बोरा था। वह फर्श से गंदे प्लास्टिक के कप उठाकर अपने बोरे में भर रही थी। वह मुझे क्यों बुला रही है, वेलू ने सोचा। और लड़की बरगद क्यों पहनती है?

"मूर्खता से घूरने की जरूरत नहीं है। आपका नाम क्या है?"

"वेलु," वेलू ने दूर देखते हुए बुदबुदाया।


"तो मिस्टर वेलू," लड़की ने अपने बंडल को देखते हुए कहा। "घर से भाग जाओ?"





Velu didn’t answer. He didn’t want to tell some strange girl what he had done. He had run away because he couldn’t stand his father beating him for one more day. His father would snatch away all the money Velu and his sisters earned and spend it on drink.

वेलू ने कोई उत्तर नहीं दिया। वह किसी अनजान लड़की को बताना नहीं चाहता था कि उसने क्या किया है। वह भाग गया था क्योंकि वह अपने पिता को एक दिन और पीटते हुए बर्दाश्त नहीं कर सकता था। उसके पिता वेलू और उसकी बहनों की कमाई का सारा पैसा छीन लेते थे और उसे पीने पर खर्च कर देते थे।





“Don’t think I don’t know. This place is full of children like you. So what are you going to do here? Become rich?”

 She sat down next to him. Velu shifted away slightly. 

He felt hunger pinching him and pressed his stomach with a grimace. “Hungry?” asked the girl. “You won’t get food by sitting here glumly, making faces. I can find some if you want.”


"ऐसा मत सोचो कि मैं नहीं जानता। यह जगह आप जैसे बच्चों से भरी हुई है। तो आप यहाँ क्या करने जा रहे हैं? अमीर बनने?"


वह उसके बगल में बैठ गई। वेलू थोड़ा हट गया।


उसने महसूस किया कि भूख उसे चुभ रही है और उसने अपने पेट को मुंह से दबा दिया। "भूखे पेट?" लड़की से पूछा। “तुम्हें यहाँ उदास होकर, मुँह बनाकर भोजन नहीं मिलेगा। अगर तुम चाहो तो मुझे कुछ मिल सकता है।"




She picked up her sack and started to walk away. Velu stayed on the bench. What should he do? Should he follow this girl? Where was she going to take him? She was disappearing into the crowd, so he had to make up his mind quickly. Alright, he decided. Anyway I have no idea where to go. He jumped up and ran after her. She wasn’t even looking back to see where he was.

उसने अपनी बोरी उठाई और चलने लगी। वेलू बेंच पर रुक गया। उसे क्या करना चाहिए? क्या उसे इस लड़की का अनुसरण करना चाहिए? वह उसे कहाँ ले जाने वाली थी? वह भीड़ में गायब हो रही थी, इसलिए उसे जल्दी से अपना मन बनाना पड़ा। ठीक है, उसने फैसला किया। वैसे भी मुझे नहीं पता कि कहाँ जाना है। वह उछल कर उसके पीछे भागा। वह यह देखने के लिए भी पीछे मुड़कर नहीं देख रही थी कि वह कहाँ है।





Part:-2



  • Velu follows his friend through the crowded streets to a big building.

  •  Behind the building, there is a big garbage bin. 

  •  Velu wonders why they are there at all.



He caught up with the girl as she was leaving the station. When they got to the road, Velu found that the vehicles kept coming and never stopped for anyone. Smoke and dust flew at him from all sides, making his head spin. They had to wait for a long time before they could find a gap to run through. Velu kept hesitating and the girl finally dragged him to the other side.

जब वह स्टेशन से निकल रही थी तो उसने लड़की को पकड़ लिया। जब वे सड़क पर पहुंचे, तो वेलू ने देखा कि वाहन आते रहे और कभी किसी के लिए नहीं रुके। चारों ओर से धुआँ और धूल उड़ी, जिससे उसका सिर घूम गया। इससे पहले कि वे एक अंतराल को पार कर पाते, उन्हें लंबे समय तक इंतजार करना पड़ा। वेलू झिझकता रहा और आखिरकार लड़की उसे खींचकर दूसरी तरफ ले गई।


Children at work


“What do you think you’re doing? Grazing cows? If you stand around in the middle of the road like that, you’ll be chutney.” 

Velu’s heart was still beating fast. He looked back at Central Station and the traffic speeding by. How had they managed to come through that? They walked along the side of the road under some huge signboards. Velu looked up at the pictures: banians, car tyres, pens, a woman holding a box. The writing was all in English, so he didn’t know what it meant.

"आपको क्या लगता है कि आप क्या कर रहे हैं? चराने वाली गायें? अगर आप इस तरह सड़क के बीच में खड़े हो जाते हैं, तो आप चटनी बन जाएंगे।"


वेलू का दिल अभी भी तेजी से धड़क रहा था। उसने पीछे मुड़कर सेंट्रल स्टेशन और तेज गति से चल रहे यातायात को देखा। वे इसके माध्यम से कैसे आने में कामयाब रहे? वे कुछ बड़े साइनबोर्ड के नीचे सड़क के किनारे चले। वेलू ने तस्वीरों को देखा: बनियन, कार के टायर, पेन, एक बॉक्स पकड़े एक महिला। सारा लेखन अंग्रेजी में था, इसलिए वह नहीं जानता था कि इसका क्या अर्थ है।




The girl turned onto a wide bridge and walked up. Velu stopped and peeped over the railing. Under him, the road ran into the city. In the distance he could see huge buildings and towers and more roads. 

“See that big building with the wall around it? If you’re not careful, you’ll soon be counting bars there.” The girl grinned and pointed at a huge building.

लड़की एक चौड़े पुल पर मुड़ी और ऊपर चली गई। वेलू रुक गया और रेलिंग पर झाँका। उसके नीचे, सड़क शहर में चली गई। दूर से उसे बड़ी-बड़ी इमारतें और मीनारें और और भी सड़कें दिखाई दे रही थीं।


"उस बड़ी इमारत को उसके चारों ओर दीवार के साथ देखें? यदि आप सावधान नहीं हैं, तो आप जल्द ही वहां सलाखों की गिनती करेंगे।" लड़की मुस्कुराई और एक विशाल इमारत की ओर इशारा किया।



Velu squinted and read the Tamil sign, Central Jail. 

“Why? I haven’t done anything wrong.”

“You don’t have to do anything. Just don’t get caught, that’s all.” 

What does she mean, Velu wondered. Meanwhile the girl was already heading down the bridge with the sack on her shoulder. What was in it? He had seen her putting plastic cups into it at the station.

वेलू ने आंखें मूंद लीं और तमिल संकेत, सेंट्रल जेल पढ़ा।


"क्यूं कर? मैंने कुछ भी गलत नहीं किया है।"


"आपको कुछ नहीं करना है। बस पकड़े मत जाओ, बस।"


उसका क्या मतलब है, वेलू ने सोचा। इस बीच लड़की पहले से ही अपने कंधे पर बोरी लेकर पुल से नीचे जा रही थी। उसमें क्या था? उसने उसे स्टेशन पर प्लास्टिक के कप उसमें डालते हुए देखा था।



“What are you carrying in that bag?” “Things. Bottles, paper.” 

Velu wondered what she was doing with them, but he felt shy to ask any more questions.

 It was still morning but the sun blasted down on the tar and Velu’s bare feet burned. It was not like walking on a mud road. He was soaked with sweat. He tried hard to walk in the shade and keep up with the girl at the same time. She walked really fast. How far away was the food?

"आप उस बैग में क्या ले जा रहे हैं?" "चीजें। बोतलें, कागज। ”


वेलू को आश्चर्य हुआ कि वह उनके साथ क्या कर रही है, लेकिन उसे और सवाल पूछने में शर्म महसूस हुई।


अभी भी सुबह थी लेकिन सूरज टार पर ढल गया और वेलू के नंगे पैर जल गए। यह कीचड़ वाली सड़क पर चलने जैसा नहीं था। वह पसीने से लथपथ था। उसने छाया में चलने और उसी समय लड़की के साथ रहने की बहुत कोशिश की। वह सचमुच तेज चली। खाना कितनी दूर था?





After almost an hour of walking, they stopped in front of a big building. Sri Rajarajeshwari Prasanna Kalyana Mandapam read Velu slowly. A sign with letters made of flowers said, Groom: J. V. Vinayagan, Bride: Rani. Velu stared at the big cars parked outside. One of the cars had a flower garland and roses taped onto it. The girl looked around, pulled one off quickly and stuck it in her hair. “Come on,” she said. 

“Are we going to eat here?” asked Velu, looking at the huge hall and the people inside.

करीब एक घंटे की पैदल यात्रा के बाद वे एक बड़ी इमारत के सामने रुक गए। श्री राजराजेश्वरी प्रसन्ना कल्याण मंडपम ने वेलु को धीरे-धीरे पढ़ा। फूलों से बने अक्षरों के साथ एक चिन्ह ने कहा, दूल्हा: जे वी विनयगन, दुल्हन: रानी। वेलू ने बाहर खड़ी बड़ी कारों को देखा। कारों में से एक में फूलों की माला थी और उस पर गुलाब के फूल लगे थे। लड़की ने चारों ओर देखा, जल्दी से एक को खींच लिया और अपने बालों में चिपका लिया। "चलो," उसने कहा।


"क्या हम यहाँ खाने जा रहे हैं?" विशाल हॉल और अंदर के लोगों को देखते हुए वेलू ने पूछा।




“Hopes!” said the girl shaking her thumb under his nose. She led him behind the hall. There was a big garbage bin overflowing with rubbish. Two goats were standing on the pile, fighting for a banana leaf. A cloud of flies buzzed around their legs. There was a rotten smell in the air. The girl picked up a squashy banana and held it out to Velu.

आशाएँ!" लड़की ने उसकी नाक के नीचे अपना अंगूठा हिलाते हुए कहा। वह उसे हॉल के पीछे ले गई। एक बड़ा कूड़ाघर था, जिसमें कूड़ा-करकट भरा हुआ था। ढेर पर दो बकरियां खड़ी थीं, केले के पत्ते के लिए लड़ रही थीं। उनके पैरों के चारों ओर मक्खियों का एक बादल मंडरा रहा था। हवा में दुर्गंध आ रही थी। लड़की ने एक कद्दूकस किया हुआ केला उठाया और वेलू के सामने रख दिया।





“Here’s your food.” 

Velu was shocked. “Are we going to eat their leftovers?” 

“Chey! What do you think I am? A dog? I only take untouched food. Here, some more, catch!” She threw him a vada. Velu looked at it with distaste.

"ये रहा आपका खाना।"


वेलू चौंक गया। "क्या हम उनका बचा हुआ खाना खाने जा रहे हैं?"


"ची! तुम्हे क्या लगता है कि मैं क्या हूँ? एक कुत्ता? मैं केवल अछूत खाना लेता हूं। यहाँ, कुछ और, पकड़ो!" उसने उसे एक वड़ा फेंका। वेलू ने उसे अरुचि से देखा।


Children at work


“Come on, hero, eat it! You think I like it? I told you I’ll find you something to eat. Don’t think I have money to buy food for you. You’d better eat what you get until you have your own money.”

 Velu hesitated, but his stomach squeezed him again. He gulped down the banana and vada. His stomach felt better immediately. He could have eaten at least ten times more, but the girl could find only one more banana which she ate herself.


"चलो, हीरो, खा लो! आपको लगता है कि मुझे यह पसंद है? मैंने तुमसे कहा था कि मैं तुम्हारे लिए खाने के लिए कुछ ढूंढ लूंगा। यह मत सोचो कि तुम्हारे लिए भोजन खरीदने के लिए मेरे पास पैसे हैं। जब तक आपके पास अपना पैसा न हो, तब तक आपको जो मिलता है, उसे आप बेहतर तरीके से खा सकते हैं।"


वेलू झिझका, लेकिन उसके पेट ने उसे फिर से निचोड़ लिया। उसने केला और वड़ा निगल लिया। उसका पेट तुरंत बेहतर महसूस हुआ। वह कम से कम दस गुना ज्यादा खा सकता था, लेकिन लड़की को केवल एक और केला मिला जो उसने खुद खाया।




“It’s too early, they’ve only eaten tiffin. If you’re still hungry, you’ll have to wait for them to finish lunch. You can wait if you want. I have to work, I’m going.” She picked up a couple of bottles from the heap and threw it into her sack. Then she walked off. 

Velu panicked. He realised that if the girl left him, he had no idea where he was and what to do. It was better to stick to her, she seemed to know her way around. He ran after her again.

“अभी बहुत जल्दी है, उन्होंने केवल टिफिन खाया है। यदि आप अभी भी भूखे हैं, तो आपको दोपहर का भोजन समाप्त करने के लिए उनका इंतजार करना होगा। आप चाहें तो इंतजार कर सकते हैं। मुझे काम करना है, मैं जा रहा हूँ।" उसने ढेर से कुछ बोतलें उठाईं और उसे अपने बोरे में फेंक दिया। फिर वह चल पड़ी।


वेलू घबरा गया। उसने महसूस किया कि अगर लड़की उसे छोड़ गई, तो उसे पता नहीं था कि वह कहाँ है और क्या करना है। उससे चिपके रहना बेहतर था, वह अपना रास्ता जानती थी। वह फिर उसके पीछे भागा।



“Aiy!” he called. He did not even know the girl’s name. “Aiy, what is your name?” he asked hurrying behind her. 

She stopped and turned around. “Oho! So you’ve been following me around without even knowing my name. Jaya.” 

“I’m not following you.”

 “What then? Who got you food?” 

“Can I come with you? Where are you going?” 

“Come if you want. This bag is full, I have to go home to get another one.”

"अय!" उसने फोन। वह लड़की का नाम तक नहीं जानता था। "अय, तुम्हारा नाम क्या है?" उसने उसके पीछे जल्दी से पूछा।


वह रुकी और पलट गई। "ओह ओ! तो आप मेरा नाम जाने बिना भी मेरा पीछा कर रहे हैं। जया।"


"मैं आपका पीछा नहीं कर रहा हूं।"


"फिर क्या? आपको खाना किसने दिया?"


"क्या मैं आपके साथ आ सकता हूँ? तुम कहाँ जा रहे हो?"


"तुम चाहो तो आ जाओ। यह बैग भरा हुआ है, मुझे दूसरा बैग लेने के लिए घर जाना होगा।"






Part:-3



  • There is a row of huts near some dirty puddles.

  •  Outside one of the huts, Jaya dumps her sack. 

  • Grateful to his friend, Velu thinks of the days ahead.





Jaya and Velu walked along the roads for half an hour, until they came to a bridge across a dirty trickle of water. “We are in Triplicane now. See, that’s Buckingham Canal,” said Jaya.

जया और वेलू आधे घंटे तक सड़कों पर चलते रहे, जब तक कि वे पानी की एक गंदी धारा के पार एक पुल पर नहीं आ गए। "हम अभी ट्रिप्लिकेन में हैं। देखिए, वह बकिंघम नहर है," जया ने कहा।




Velu stared. This was a canal? Near some puddles of water was a row of the strangest huts he had ever seen. They were built out of all sorts of things — metal sheets, tyres, bricks, wood and plastic. They stood crookedly and looked as if they would fall any moment. “Is this where you live? These houses are strange!” said Velu. “In our village, the houses are made of mud and palm leaves.”

वेलू ने घूर कर देखा। यह एक नहर थी? पानी के कुछ पोखरों के पास सबसे अजीब झोंपड़ियों की एक पंक्ति थी जिसे उसने कभी देखा था। वे सभी प्रकार की चीजों से बने थे - धातु की चादरें, टायर, ईंट, लकड़ी और प्लास्टिक। वे टेढ़े-मेढ़े खड़े थे और ऐसे लग रहे थे जैसे वे किसी भी क्षण गिर जाएंगे। "क्या आप यहीं रहते हैं? अजीब हैं ये घर!” वेलु ने कहा। "हमारे गांव में, घर मिट्टी और ताड़ के पत्तों से बने होते हैं।"





Jaya went around to one of the huts and dumped her sack outside. Then she picked up an empty one. 

“Let’s go.” 

She turned to Velu and gave him a shove. “At least help me now. Here, wear these and come with me.” 

She threw him a pair of old shoes without laces and pushed a sack and a stick into his hands. Velu was confused. What work did she want him to do with these things? The only work he had ever done was on the landowner’s farm, weeding and taking cows out to graze. “Are there any farms in the city?” he asked Jaya.

जया एक झोंपड़ी के पास गई और अपनी बोरी बाहर फेंक दी। फिर उसने एक खाली उठाया।


"चल दर।"


वह वेलू की ओर मुड़ी और उसे धक्का दिया। "कम से कम अब तो मेरी मदद करो। ये लो, इन्हें पहनो और मेरे साथ चलो।”


उसने उसे बिना फीते के पुराने जूतों की एक जोड़ी फेंक दी और एक बोरी और एक छड़ी उसके हाथों में धकेल दी। वेलू भ्रमित था। वह इन चीजों के साथ क्या काम करना चाहती थी? उसने अब तक केवल एक ही काम किया था, वह था जमींदार के खेत पर, निराई-गुड़ाई करना और गायों को चराने के लिए ले जाना। "क्या शहर में कोई खेत हैं?" उसने जया से पूछा।


Children at work

She laughed and thumped her stick on the ground. “Farms! There are no farmers here. We are ragpickers.” 

“Ragpickers?” 

“See my sack? Full of things I collected.”

 “Collected? From where?” asked Velu. “From rubbish bins, where else?”

“You collect rubbish?” Velu had never heard of such a thing “Ayye, blockhead. It’s not any rubbish. Only paper, plastic, glass, such things. We sell it to Jam Bazaar Jaggu.”


वह हँसी और अपनी छड़ी जमीन पर पटक दी। "खेतों! यहां किसान नहीं हैं। हम कचरा बीनने वाले हैं।"


"कचरा बीनने वाले?"


"मेरी बोरी देखें? मेरे द्वारा एकत्र की गई चीजों से भरा हुआ। ”


"जुटाया हुआ? कहाँ से?" वेलू से पूछा। "कचरे के डिब्बे से, और कहाँ?"


"आप कचरा इकट्ठा करते हैं?" वेलू ने कभी ऐसी बात के बारे में नहीं सुना था "अय, ब्लॉकहेड। यह कोई कूड़ा नहीं है। केवल कागज, प्लास्टिक, कांच, ऐसी चीजें। हम इसे जाम बाजार जग्गू को बेचते हैं।




Velu was puzzled. He had heard of people throwing away rubbish. But why would anyone want to buy rubbish?

 “Who’s Jam Bazaar Jaggu? Why’s he buying all this?” 

“You think he buys it for show? He sells it to a factory. Come on, I don’t have time to waste, like you.”

वेलू हैरान था। उसने लोगों को कचरा फेंकने के बारे में सुना था। लेकिन कोई कूड़ा-करकट क्यों खरीदना चाहेगा?


“कौन है जाम बाजार जग्गू? वह यह सब क्यों खरीद रहा है?"


"आपको लगता है कि वह इसे शो के लिए खरीदता है? वह इसे एक कारखाने में बेचता है। चलो, तुम्हारी तरह मेरे पास बर्बाद करने का समय नहीं है।"




Velu did not move. He hadn’t run away and come to this new place to dig through garbage bins. Jaya poked at him with her stick. “Look here!” she shouted. “If someone gets there before us we don’t get anything. Don’t just stand there, posing. Big hero. I’m trying to help you. Who filled your stomach today?” 

Velu scratched his head and sighed. I’ll do it for now, he thought, until I find a better job.

वेलू नहीं हिला। वह भागा नहीं था और इस नई जगह पर कूड़ेदानों को खोदने के लिए नहीं आया था। जया ने अपनी छड़ी से उस पर प्रहार किया। "इधर देखो!" वह चिल्लाई। "अगर कोई हमसे पहले वहां पहुंच जाता है तो हमें कुछ नहीं मिलता। पोज़ करते हुए वहाँ खड़े न हों। बिग हीरो। मैं आपकी मदद करने की कोशिश कर रहा हूं। आज तुम्हारा पेट किसने भरा?"


वेलू ने अपना सिर खुजलाया और आह भरी। मैं इसे अभी के लिए करूँगा, उसने सोचा, जब तक मुझे एक बेहतर नौकरी नहीं मिल जाती।









Comments

Popular posts from this blog

A letter to Municipal Commissioner about the dirt and filth lying around lying around your colony

English Class:7 Honeycomb Chapter:3 Gopal and the Hilsa-Fish Explanation

A Letter to God Mcqs with summary Class:10th First Flight Chapter-1

A Triumph of Surgery MCQs with summary English Class:10th for Board Exam

English Class:12 Flamingo Chapter-1,The Last Lesson Summary with MCQ

Nelson Mandela Long walk to Freedom MCQs with Summary English Class:10th for Board Exam